Iusse 2009. Pensar en tí.
Un día te das cuenta que te faltan fantásticos escritores que la vida se ha ido llevando. El caso de Salvador Espriu, un autor catalán cuya poética particular no se si ha sido bien divulgada en otras lenguas. Me estoy tomando la molestia de traducir a castellano uno de sus libros de poesía "El llibre de Sinera" una de sus obras más importantes.
Os pongo un poema traducido por mí, con todo el respeto por su obra y esa natural distancia que la lengua de origen pone con cualquier lengua de traducción. Espero ayudar de alguna manera a mantener viva la memoria por uno de nuestros grandes esccritores.
Salvador Espriu en manos de Susana.
¿No oyes? Rumor de azadones
tras los altos cierres de pared,
sin reposo, tan lentamente
allá, en la continua del tiempo.
Arrancan las cepas, han quemado los sarmientos
sobre la buena tierra se tiende yermo.
Es el serpenteante cauce y arrastramos
pasos nerviosos de estos pies de viejo.
La sabiduría llama a refugio
en las secas cañas que mueve el viento.
Contémplate en mí como advenimiento
conseguida muerte de tí mismo.
Agachados en la sombra cavan compadres
en las desnudas viñas del invierno
no hay luz para todo el vacío del cielo
solo golpes de azadón al fondo del frío.